Rugăciunea ”Tatăl nostru” pe moldovenește de la 1582

Germanul Martin Gruneweg ne-a lăsat o variantă interesantă a rugăciunii Tatăl nostru în limba română, culeasă de el cel mai probabil între 1582-1586, când a făcut mai multe călătorii care l-au adus prin Moldova.

În manuscrisul său Gruneweg notează că rugăciunea este în ”valahă sau moldovenească care amestecă polona în latină”. Transcrierea lui folosește regulile ortografiei germane din epoca sa.

Tatul nostru, cze ieste în czer, suinczaskese numele teu, fie woia ta kum în czer ascha schi per pemind, pita nostra sche zioza nostra dene noe noe astes schi ne iarte grischelile nosstre, kum iertem schi noi greschicilor noștri sche nune duce în napaste, cze ne isbeuechte de hitlanul. Amin.

Pentru comparație dau aici și varianta din 1561 a diaconului Coresi, de loc din Târgoviște, dar activ la Brașov. Sunt evidente legăturile strânse dintre varianta Coresi și varianta Gruneweg. Transcrierea am făcut-o eu după varianta chirilică.

Tatăl nostru ce ești în ceriure, sfințească-se numele tău, să vie împărăția, să fie voia ta cum în ceri așa și pre pămân,t pâinea noastră sățioasă dă-ne noau astăzi și iartă noau greșalele noastre, cum iertăm și noi greșiților noștri și nu ne duce în năpaste, ce ne izbăvește pre noi de hitleanul că a ta iaste înpărăția și putearea și slava în veac. Amin.

Tot pentru comparație mai dau varianta din 1593 a boierului moldovean Luca Stroici, prima formă a rugăciunii Tatăl nostru în limba română transcrisă în alfabet latin. Lipsa regulilor ortografice pentru limba română în alfabet latin este cât se poate de evidentă.

Părintele nostru ce iesti în ceriu, swincaskese numele teu se vie inperecia ta se fie voia ta komu ie în ceru assa ssi pre pemint. Penia noastre secioase de noai astedei. Ssi iarte noae detoriile noastre cum ssi lesem detorniczilor noștri. Și nu aducze pre noi în ispite, ce ne mentuiaste de fitlanul. Ke ie a ta inperecia ssi putara ssi cinstia în veczij vecilor. Amen.

Limba moldovenească pare destul de identică cu limba română prin anii 1500.

0 comentarii

  1. „Limba moldovenească pare destul de identică cu limba română prin anii 1500″….ce dq exprimare e asta? Pare destul de identică???

  2. O placere neasteptata sa citesc aceste variante de rugaciune intr-o limba, dupa spuneti ”destul de identica” cu ea insasi.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *